3BBの広告(タイ語のちらし等を翻訳する)

タイのインターネット・プロバイダー3BBの広告ちらしです。
3BBとは、タイの大手電話会社の一つであるTT&T社のインターネット部署が別会社に分離されてできた会社のようです。

20130417_03_1

タイ語表記部分をアップ。

20130417_03_2

書き起こしと訳文を記します。

ความเร็วสูงสุค
最高速度
ด้วยเทคโนโลยี Fiber Optic FTTx
FTTx(光ファイバーのテクノロジー)によって
1000Mb

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ความเร็ว:スピード、速度
สูงสุค:最高の
ด้วย:とともに
เทคโนโลยี :テクノロジー
Fiber Optic FTTx:光ファイバーFTTx

20130417_03_3

書き起こしと訳文を記します。

เริ่มที่ 30Mb
30Mバイトからスタート
จาก2,490บาท
2,490バーツから
เหลือเพียง1,200บาท
わずか1200バーツで
วันนี้ ถึง 31 มี.ค. เท่านั้น
今日から3月31日まで限定
สอบถามโทร. 1530 หรือศูนย์บริการทั่วประเทศ
1530に電話するか、全国のサービスセンターにてご質問下さい。

単語、熟語ごとに分解して説明します。

เริ่มที่ 30Mb:30Mバイトからスタート
จาก2,490บาท:2,490バーツから
เหลือ:余る、留まる
เพียง:わずか、等しい、近い
1,200บาท:1,200バーツ
วันนี้ ถึง 31 มี.ค. เท่านั้น:今日から3月31日まで限定
สอบถาม:質問する
โทร. 1530 :1530に電話する
หรือ:または
ศูนย์:センター
บริการ:サービス
ทั่วประเทศ:全国の

เหลือเพียงのเหลือは、「本来2,490バーツのところ、わずか1,200バーツに抑えた、留まった」という意味合いがあるかと思いますが、
長ったらしくなるので、意訳では意味を省きました。

しかし、タイのインターネット環境はまだまだです。
いまだにしょっちゅう断線するし、高画質な動画見ようとすると、かなり重いし、止まります。
まあ、これでも前よりかなりましになったようですが、
この3BBも、場所によるかもしれませんが、あんまり。。なようです。
http://kokotiiii.blog115.fc2.com/blog-entry-142.html

間違いがあったり、こういう訳のほうがいいよ!というのがあったら、ぜひコメントください。

ブログランキング参加しています。
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする