「安全第一」と整備工場?の看板(タイ語の看板を翻訳する)

タイ語の看板を翻訳

工事現場でよく見る看板です。

20130415_04_1

ปลอดภัยไว้ก่อน
安全第一

単語に分解して解説します。

ปลอดภัย:安全
ไว้:置く、残す、とっておく
ก่อน:前に、先に

看板では、กอนに声調記号マイエークが無いですが、これは誤りだと思います。意味から言ってもก่อนですね。
「(作業)前に、安全性を確保しておく」→「安全第一」になります。

次は、整備工場のような場所にあった看板です。

20130415_04_2

แอร์
エアコン
รถยนต์
自動車
ไดร์ชาร์ต
drive chart
ไดร์สตาร์ท
drive starter

上2つはすぐ分かったのですが、
下2つが不明です。

恐らく英単語をそのままタイ文字で綴ったものだと思いますが、
ไดร์は、上に「自動車」があるので、恐らくですが、dryではなく、driveかと思います。

ชาร์ตはchartかと思われますが、これが車用語で何を指すのか分かりませんでした。

また、สตาร์ทは恐らく、エンジンのスターターかと思われますが、
drive starterが、何を意味するのか分かりません。

もし何か分かる方いましたら、コメント下さい。

コメント