ピザカンパニーの広告(タイ語のちらし等を翻訳する)

タイ語のちらし等を翻訳

ピザカンパニーの広告ちらしです。

ピザカンパニーは、アメリカ人オーナーですが、タイ地元のピザチェーン店です。
デパートなどでも見かけることがありますね。

20130417_05_1

タイ語表記部分をアップ。

20130417_05_2

書き起こしと訳文を記します。

ชุด ดับเบิ้ลคุ้น
おなじみのダブル・セット
แค่399บาท
たった399バーツ
จากปกติทั้งชุด 558 บาท
全ての558バーツの通常のセットから
พิซซ่าก็ดัง ไก่ทอดก็โดน +
ピザも豪華で、フライドチキンもプラス

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ชุด :セット、一揃
ดับเบิ้ล:英語のdouble「ダブル」
คุ้น:おなじみの、慣れた、習慣になった
แค่:たった、だけ、のみ
399บาท:399バーツ
จาก:から
ปกติ:普通な、通常な
ทั้ง:全ての
ชุด :セット、一揃
558 บาท:558バーツ
พิซซ่า:英語のpizza「ピザ」
ก็:も
ดัง :騒がしい、有名な、~のような
ไก่ทอด:鶏の唐揚げ、フライドチキン
ก็:も
โดน :受ける、当たる
+:プラス

ดังは「豪華な」としました。

20130417_05_3

書き起こしと訳文を記します。

แชร์ความเยอะ!
沢山の事柄を共有しましょう!

単語、熟語ごとに分解して説明します。

แชร์:英語のshare「シェア」
ความ:事
เยอะ!:沢山の

20130417_05_4

書き起こしと訳文を記します。

สั่งเลย…อร่อยครบมื้อกับพิซซ่าหนักเครื่อง และไก่ทอดรสเข้ม
注文して下さい。ボリュームのあるピザと濃い味のフライドチキンとともに、おいしい満ち足りた食事を
ความอร่อยเต็มมื้อสุดคุ้มที่ส่งได้ในครั้งเดียว ในชุดดับเบิ้ลคุ้ม แค่ 399 บาท
たった399バーツのお得なダブルセットで、一回お届けできる一番お得な食事と満足なおいしさ。
ตั้งแต่ 11 มกราคม – 28 กุมภาพันธ์ 2556 / Jan 11th – Feb 28th, 2013
2556年1月11日から2月28日まで / 2013年1月11日から2月28日まで

単語、熟語ごとに分解して説明します。

สั่ง:注文する
เลย…:(強調)
อร่อย:おいしい
ครบ:完全な、満ち足りた
มื้อ:食事
กับ:とともに
พิซซ่า:英語のpizza「ピザ」
หนัก:重い
เครื่อง :食べ物
และ:と
ไก่ทอด:鶏の唐揚げ、フライドチキン
รส:味
เข้ม:濃い、強い

หนักは「重い」だとマイナスイメージなので、「ボリュームのある」としました。

ความ:事
อร่อย:おいしい
เต็ม:満ちた
มื้อ:食事
สุด:一番
คุ้ม:利益が出る
ที่:で
ส่ง:送る
ได้:できる
ใน:内
ครั้งเดียว :一回
ใน:内
ชุด:セット
ดับเบิ้ล:英語のdouble「ダブル」
คุ้ม :利益が出る
แค่ :たった、だけ、のみ
399 บาท:399バーツ

คุ้มは「利益が出る」というより「お得な」としました。

ตั้งแต่ :から
11 มกราคม – :1月11日
28 กุมภาพันธ์ 2556 / :2556年2月28日
Jan 11th – Feb 28th, 2013:2013年1月11日から2月28日まで

20130417_05_5

書き起こしと訳文を記します。

www.1112.com
สั่งออนไลน์ได้แล้ววันนี้
本日もう既にオンラインで注文できます

単語、熟語ごとに分解して説明します。

สั่ง:注文する
ออนไลน์:英語のonline「オンライン」
ได้:できる
แล้ว:すでに
วันนี้:今日

以上です。

こういう宣伝の言葉は、辞書の直訳通りだと、褒め言葉というか、サービスの良さを強調する言葉にならないことがあるので、意訳が必要ですね。

間違いがあったり、こういう訳のほうがいいよ!というのがあったら、ぜひコメントください。

コメント