駐車場の出入り口(タイ語の看板を翻訳する)

ショッピングセンターの駐車場の入口です。

20130415_02_1

1つずついきます。

20130415_02_2

ทางเข้า:入り口

よく見る看板の文字です。
下に英語でENTRANCEって出てますね^^
เข้าのみの看板も多いです。

20130415_02_3

ทางออก:出口

これもออกのみの看板も多いです。

20130415_02_4

ทางเข้า:入り口
ลานจอดรถ:駐車場

駐車場は、ที่จอดรถという看板も多いです。
ลานจอดรถのほうが比較的大きい駐車場に使われているようです。

20130415_02_5

ร้านสหกรณ์:協同組合の店舗
ชั้น 2-3 A:2-3 A階

ร้านは「店、店舗」、สหกรณ์は「協同組合」です。
ชั้น は「~階」ですね。
外国人にとって難しいのが、タイ語のゴシック文字です。しかも、本、ちらし、看板などでよくこのゴシック体が使われています。
書き始める地点を示す丸が無くて、ところどころ形を簡略化してるので、判別が難しいです。
ร้านสหกรณ์で言えば、英語のSみたいなのがร、英語のKみたいなのがห、終わりの文字は、ณなのかฌなのか一瞬判断に迷います。
タイ人に言わせれば、慣れ、だそうです。まあ、そうですよね。。

20130415_02_6

ไอซ์สเก็ต:アイススケート場
ชั้น 8:8階

ไอซ์สเก็ตは英語の発音をそのまま綴ったものですね。
ここ、スケートリンクが8階にあったんだ。。知らなかった。

ブログランキング参加しています。
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする