コーン氏、フェイスブックの投稿で説明(タイ語ニュースを翻訳)

まず原文と対応訳文を記します。
参照ページ:http://www.dailynews.co.th/politics/197846

“กรณ์”แจงโพสต์เฟซบุ๊กปัดพบ“ทักษิณ”ที่ฮ่องกง
コーン氏、フェイスブックの投稿で説明「香港でタクシン氏とは会っていない」
วันอังคารที่ 16 เมษายน 2556 เวลา 20:32 น.
2556年4月16日(火曜日)20時32分
เมื่อเวลา19.30 น. วันที่ 16 เม.ย.
4月16日19時30分
นายกรณ์ จาติกวณิช รองหัวหน้าพรรคประชาธิปัตย์ ได้โพสต์เฟซบุ๊กส่วนตัว “KornChatikavanijDP”
民主党の副党首、コーン・チャーティカワニット氏は、Facebookに自身のプロフィール”KornChatikavanijDP”を掲載している。
ตอบโต้ข่าวรอพบ พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรีที่ฮ่องกงว่า
氏は、香港にいる、警察中佐タクシン・チナワット(シナワトラ)前首相が話したというニュースを見つけ、反論した。
การที่นายสมศักดิ์ เทพสุทิน แกนนำกลุ่มมัชฌิมา ระบุว่ามีนักการเมืองไปพบ พ.ต.ท.ทักษิณ
その話とは、中庸グループのリーダーだった、ソムサック・テープスティン氏が、警察中佐タクシンに会いに行った政治家がいる、と言及した、というものである。
นั้น เดิมทีตนไม่คิดจะชี้แจงเพราะเห็นเป็นเรื่องไร้สาระ
その話は、元々、はっきり説明しようとは思っていなかった。なぜならナンセンスな話だと見なしていたからだ。
แต่ดูเหมือนมีการพยายามขยายผล โดยผู้ที่ไม่หวังดีกับตนและพรรคประชาธิปัตย์
しかし、民主党と自分に悪意を持つ人が、話の結末を大きい問題にしようとしているように思われた。
จึงอยากชี้แจงขอยืนยันว่า ไม่เคยไปพบหรือขอพบ ไม่เคยไปคุย ไปหา ไปเจรจา ไม่เคยคุยทางโทรศัพท์ ไม่เคยสไกป์ โฟนอินหรือส่งข้อความใด ๆ
だから、会いに行ったことも、会おうと頼んだこともないことを証明するためにも、はっきり説明したい。会って話したこともなく、会いに行ったり、話し合いに行ったり、電話で話したこともないし、スカイプで電話したり、メッセージを送ったり、その他諸々したことはない。
ทั้งสิ้นกับ พ.ต.ท.ทักษิณ โดยเมื่อ 3 สัปดาห์ก่อน ที่โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล ที่ฮ่องกง ตนนั่งดื่มน้ำชาอยู่กับภรรยา
警察中佐タクシンとの関わりは、3週間前、香港のインターコンチネンタル・ホテルで、妻と一緒に座ってお茶を飲んだときが全てだ。
ขณะที่ พ.ต.ท.ทักษิณ อยู่ในห้องตู้กระจกชั้นลอยถัดขึ้นไปหนึ่งชั้น ระยะประมาณ 20 เมตร
そのとき、警察中佐タクシンは中二階のガラス部屋の中にいた。こちらとの距離は約20メートルくらいだった。
ขณะนั้นมีนักการเมืองและนักธุรกิจรอแถวเข้าพบ เมื่อดื่มน้ำชาเสร็จจึงลุกไป
その時は政治家とビジネスマンがいて、会うのに列になって待っていて、こちらはお茶を飲み終わって、立席して行くときだった。
“ผมไม่ได้พักอยู่โรงแรมนั้น
私はそのホテルに宿泊していなかった。
แต่ภรรยาอยากไป
しかし、妻が行きたかったのだ。
เพราะเป็นโรงแรมที่มีวิวข้ามจากฝั่งเกาลูนมาทางฝั่งฮ่องกงที่สวยที่สุด
なぜなら、九龍の海岸から香港の海岸まで見渡せる、最も美しい景色が見えるホテルだったからだ。
และก่อนลุกไปยังได้ส่งข้อความไปหานายอภิสิทธิ์ เวชชชาชีวะ หัวหน้าพรรคประชาธิปัตย์ แจ้งให้ทราบว่าเห็น พ.ต.ท.ทักษิณอยู่ที่ฮ่องกง
そして、民主党党首のアピシット・ウェーチャチーワ氏に向けて、子供がメッセージを送る前に、警察中佐タクシンが香港にいるのを見たことを知ってもらうよう説明した。
แต่นายอภิสิทธิ์ ไม่ได้สนใจอะไรมากมาย
しかし、アピシット氏はあまり興味を持たなかった。
ถามว่าเมื่อเห็นว่าพ.ต.ท.ทักษิณอยู่ในที่นั่น ทำไมไม่เดินหนีออกมา
警察中佐タクシンがそこにいるのを見た時、なぜ歩いて外に出て逃げないのかと(アピシット氏に)尋ねられた。
ก็ต้องตอบว่า ผมไม่ใช่คนอย่างนั้นครับ
ですので、「私はそのような人間ではありません」と答えなければならなかった。
ผมและภรรยาไม่มีเหตุที่จะทำให้ต้องหลบหน้าหลบตาใคร
私と妻は、誰に対しても、わざわざ視線を逸らしたり、姿を隠さなければならない理由がない。
เรานั่งอยู่ใน ล็อบบี้ โรงแรมอย่างเปิดเผย ไม่มีความจำเป็นต้องหลบซ่อนหรือหลีกทางให้ใครที่สำคัญ
私達はホテルのロビーの中で堂々と座っていた。どんな重要な人物にも道を譲ったり、身を隠す必要はない。
ผมว่าข่าวนี้มันไร้สาระเกินไป จนทำให้ต้องคิดว่าเขากำลังกลบหรือเบี่ยงเบนข่าวหรือการกระทำอะไรอยู่”
私が言いたいのは、このニュースはあまりにもナンセンス過ぎて、彼が国へ帰ろうとしているか、または、彼のニュースや彼が何をしているのかという話の矛先を変えようとしていると考えざるを得ない、ということだ。
นายกรณ์ ระบุผ่านเฟซบุ๊กส่วนตัว.
コーン氏は、フェイスブックのプロフィールを通じて明記している。

続いて、単語、熟語に分解して説明します。

“กรณ์”:コーン氏(民主党議員)
แจง:説明する
โพสต์:ポスト(投稿する)
เฟซบุ๊ก:フェイスブック
ปัด:拒否する、断る、分流する
พบ:会う、見つける
“ทักษิณ”:タクシン
ที่:~で
ฮ่องกง:香港

โพสต์は英語のポスト、つまり「投稿する」という意味ですね。

เมื่อเวลา19.30 น. วันที่ 16 เม.ย.:4月16日19時30分
นายกรณ์ จาติกวณิช:コーン・チャーティカワニット氏
รองหัวหน้า:副党首
พรรค:党、パーティー
ประชาธิปัตย์:民主的な
ได้โพสต์:投稿済みである、掲載している
เฟซบุ๊ก:Facebook
ส่วนตัว:自身のプライベート、プロフィール
“KornChatikavanijDP”:”KornChatikavanijDP”

กรณ์ จาติกวณิช「コーン・チャーティカワニット」のように、個人名のカタカナ読みは、英語表記などを参考にしてます。

ตอบโต้:返信する、反論する
ข่าว:ニュース
รอพบ:待って、見つける
พ.ต.ท.:警察中佐(พันตำรวจโทの略字)
ทักษิณ ชินวัตร:タクシン・チナワット(シナワトラ)
อดีต:前
นายกรัฐมนตรี:首相
ที่ฮ่องกง:香港にいる
ว่า:~と言った

พ.ต.ท.などの略字は、辞書にも載ってないのですが、Google翻訳で、アルファベットの略字が出て、それをさらにググったら、日本語版のWikipediaに説明が載ってました。
Google翻訳も、日タイよりも英タイのほうが利用者が多いので、翻訳の語彙が多いのかもしれません。

การที่:~についての話
นายสมศักดิ์ เทพสุทิน:ソムサック・テープスティン氏(タイ愛国党の中庸グループの元議員)
แกน:中心、軸
นำ:導く
กลุ่ม:グループ、集団
มัชฌิมา:中間の
ระบุว่า:~と言及する、指名する
มี:持っている
นักการเมือง:政治家
ไปพบ:行って会う
พ.ต.ท.ทักษิณ:警察中佐タクシン

「警察中佐」というタクシンの肩書きは、ずっと付けられていますね。我々には「元首相」というほうがしっくりきますが、なんででしょうね。。

นั้น:その
เดิมทีตน:元々、初めから
ไม่คิด:~とは思わない
จะชี้แจง:はっきりと説明する
เพราะ:なぜなら
เห็นเป็นเรื่อง:~という話だと見なす
ไร้สาระ:ナンセンスな、荒唐無稽な

นั้นは、前の話を受けて、「その話は~」としたほうがよいかと思いました。

แต่:しかし
ดูเหมือน:~のように思われる
มี:持っている
การพยายาม:試み、意図
ขยาย:拡大する
ผล:結果
โดย:~によって
ผู้:人
ที่:~な
ไม่หวังดี:期待を持たない、悪意を持つ
กับ:~に
ตน:自分自身
และ:~と~
พรรคประชาธิปัตย์:民主党

ตน「自分自身」なんていう言葉は、ふだん聞かない語彙ですね。

จึง:だから
อยาก:~したい
ชี้แจง:はっきりと説明する
ขอ:願う、させてほしい
ยืนยัน:証明する、主張する
ว่า:~と
ไม่เคยไปพบหรือขอพบ:会いに行ったことも、会おうと頼んだこともない
ไม่เคยไปคุย:会って話したこともない
ไปหา:会いに行く
ไปเจรจา:話し合いに行く
ไม่เคยคุยทางโทรศัพท์:電話で話したことはない
ไม่เคยสไกป์:スカイプしたことはない
โฟนอิน:電話する(อินは英語のin?)
หรือ:または
ส่งข้อความ:メッセージを送る
ใด:~した
:その他諸々

โฟนอินのอินは英語のinなのか、確信はないです。Skypeで「phone in」という英語の表現があるのかも分かりませんでした;

ทั้งสิ้น:全部、一切合切
กับ:~との
พ.ต.ท.ทักษิณ:警察中佐タクシン
โดย:~によって
เมื่อ:期間、時
3สัปดาห์ก่อน:3週間前
ที่โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล:インターコンチネンタル・ホテルで
ที่ฮ่องกง:香港で
ตน:自分自身
นั่ง:座る
ดื่มน้ำชา:お茶を飲む
อยู่กับภรรยา:妻と一緒に

อินเตอร์คอนติเนนตัล「インターコンチネンタル」というような長い英単語は、パッと見て判別が難しいですね。。

ขณะที่:~しているときに、同時に
พ.ต.ท.ทักษิณ:警察中佐タクシン
อยู่ใน:~の中にいた
ห้องตู้กระจก:ガラス部屋
ชั้นลอย:浮いた階→中二階
ถัดขึ้นไป:上隣りの
หนึ่งชั้น:1階
ระยะ:距離
ประมาณ20เมตร:約20メートル

ชั้นลอยถัดขึ้นไปหนึ่งชั้นは「中二階」としましたが、直訳だと「1階の上隣りの浮いた階」という長ったらしい日本語になります。タイ語には「中二階」にぴったり相当する単語が無いのかもしれません。

ขณะนั้น:その時
มี:~がいた
นักการเมือง:政治家
และ:と
นักธุรกิจ:ビジネスマン
รอแถว:列なして待つ
เข้าพบ:入って会う
เมื่อ:~のとき
ดื่มน้ำชาเสร็จ:お茶を飲み終わって
จึง:それで
ลุกไป:立席して行く

この政治家とビジネスマンが、タクシン氏と会う人なのか、コーン氏と会う人なのか、はっきり分かりませんが、文脈からコーン氏と会う人達だと思います。

“ผมไม่ได้พักอยู่:私は宿泊、滞在していなかった
โรงแรมนั้น:そのホテルに
แต่:しかし
ภรรยาอยากไป:妻が行きたかった
เพราะ:なぜなら
เป็น:~である
โรงแรม:ホテル
ที่มี:持つ
วิว:景色
ข้าม:~に渡って
จาก:~から
ฝั่ง:海岸
เกาลูน:九龍
มาทาง:~の方まで
ฝั่ง:海岸
ฮ่องกง:香港
ที่สวยที่สุด:最も美しい

เกาลูนは辞書にはありませんでしたが、恐らく「九龍」だと思われます。

และ:そして
ก่อน:~の前に
ลุก:子供
ไปยังได้:まだ~していない
ส่งข้อความ:メッセージを送る
ไปหา:~に向けて
นาย:氏
อภิสิทธิ์ เวชชชาชีวะ:アピシット・ウェーチャチーワ
หัวหน้า:党首
พรรคประชาธิปัตย์:民主党
แจ้งให้ทราบว่า:知ってもらうよう説明する
เห็น:見る
พ.ต.ท.ทักษิณ:警察中佐タクシン
อยู่ที่ฮ่องกง:香港にいる

ลุก「子供」がコーン氏の子供を指すのか(それまで子供が一緒にいたとは言ってない)、党首のアピシット氏に対して、自分自身を下げた表現なのか、よく分かりません。

แต่:しかし
นาย:氏
อภิสิทธิ์:アピシット
ไม่ได้สนใจอะไร:何も興味を持たなかった
มากมาย:すごく
ถามว่า:~と尋ねる
เมื่อเห็นว่า:~を見た時
พ.ต.ท.ทักษิณ:警察中佐タクシン
อยู่ในที่นั่น:そこにいた
ทำไมไม่เดินหนี:なぜ歩いて逃げないのか
ออกมา:外に出て来る
ก็ต้องตอบว่า:ですので、~と答えなければなりませんでした
ผมไม่ใช่คนอย่างนั้นครับ:私はそのような人間ではありません
ผมและภรรยา:私と妻
ไม่มีเหตุ:理由がない
ที่จะ:~する
ทำให้:わざわざ~する
ต้อง:しなければならない
หลบหน้า:姿を隠す
หลบตา:視線を逸らす
ใคร:誰とも
เรานั่งอยู่ใน:私達は~の中で座っていました
ล็อบบี้:ロビー
โรงแรม:ホテル
อย่างเปิดเผย:公開して、堂々と
ไม่มีความ:~することはない
จำเป็นต้อง:~する必要がある
หลบซ่อน:身を隠す
หรือ:または
หลีกทาง:道を譲る
ให้ใคร:誰にも
ที่สำคัญ:重要な
ผมว่า:私は~だと主張する
ข่าวนี้:このニュース
มัน:英語のitかthatの役割
ไร้สาระ:ナンセンスな、荒唐無稽な
เกินไป:あまりにも~過ぎる
จน:~するほど~だ
ทำให้:~させる
ต้องคิดว่า:~と考えざるを得ない
เขา:彼
กำลัง:~しようとしている
กลบ:帰る
หรือ:または
เบี่ยง:避ける、よける
เบน:転ずる、移す
ข่าว:ニュース
หรือ:または
การกระทำอะไรอยู่”:何をしているかという話

มันは、英語のitかthatの役割だと思います。前の単語を受けて、関係代名詞的な役割のมันだと思います。
この文でのเขา「彼」は、恐らくタクシン氏を指しているかと思います。
タイ語も、日本語と同様、話者と聞き手に了承済みの場合、主語を省略しますね。
タイ人には問題無いのでしょうが、私にはまだまだ判断に戸惑いますね;

นายกรณ์:コーン氏
ระบุ:明記する
ผ่าน:~を通じて
เฟซบุ๊ก:フェイスブック
ส่วนตัว.:プロフィール

以上です。
5時間ぐらいかかった。。
基本的な単語もまだまだアタマに入ってない状態で、いきなり難関に挑戦してしまった気がするが、まあいいでしょう。
単語帳覚えたり、参考書読んだり、といった勉強法にあまりモチベーションが沸かないので、
しばらくこんな感じでやっていきたいと思います。

間違いがあったり、こういう訳のほうがいいよ!というのがあったら、ぜひコメントください。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする