チェスターズグリルの広告(タイ語のちらし等を翻訳する)

チェスター(以前はチェスターズグリル)の広告ちらしです。

20131110_01

タイ語表記部分をアップ。

20131110_02

書き起こしと訳文を記します。

เชสเตอร์
チェスター
แซลมอน เฟสติวัล
サーモン・フェスティバル
ราคาพิเศษ
特別価格

単語、熟語ごとに分解して説明します。

เชสเตอร์:chester、チェスター
แซลมอน:salmon、サーモン、鮭
เฟสติวัล:festival、フェスティバル
ราคาพิเศษ:特別価格

20131110_03

書き起こしと訳文を記します。

ข้าวปลาแซลมอน
サーモンご飯
ราดซอสญี่ปุ่น
和風ソースがけ
99บาท
99バーツ

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ข้าว:ご飯
ปลา:魚
แซลมอน:salmon、サーモン、鮭
ราด:注ぐ、かける
ซอส:ソース
ญี่ปุ่น:日本
99บาท:99バーツ

ซอส「ソース」ญี่ปุ่น「日本」は、醤油のことかと思いましたが、写真を見るとそうでもないようなので、「和風ソース」としました。

20131110_04

書き起こしと訳文を記します。

ข้าวฉู่ฉี่ ปลาแซลมอน
サーモンのチリソース和えご飯
109บาท
109バーツ

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ข้าว:ご飯
ฉู่ฉี่:タイ料理、魚や豚のチリソース和え
ปลา:魚
แซลมอน:salmon、サーモン、鮭
109บาท:109バーツ

20131110_05

書き起こしと訳文を記します。

ข้าวปลาแซลมอน ย่างมะนาว
レモンがけサーモン焼きご飯
99บาท
99バーツ
หมดเขต 30 พ.ย. 56
2556年11月30日終了

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ข้าว:ご飯
ปลา:魚
แซลมอน:salmon、サーモン、鮭
ย่าง:炙り焼く
มะนาว:レモン
99บาท:99バーツ
หมดเขต :締め切る、打ち切る
30 พ.ย. 56:2556年11月30日

20131110_06

書き起こしと訳文を記します。

NEW
NEW
สปาเก็ตตี้
スパゲッティ
ฉู่ฉี่ปลาแซลมอน
サーモンのチリソース和え

単語、熟語ごとに分解して説明します。

NEW:NEW
สปาเก็ตตี้:spaghetti、スパゲッティ
ฉู่ฉี่:タイ料理、魚や豚のチリソース和え
ปลา:魚
แซลมอน:salmon、サーモン、鮭

20131110_07

書き起こしと訳文を記します。

อร่อยแบบไทยๆ
タイ風のおいしさ
ในสไตล์ยุโรป
洋風料理で

単語、熟語ごとに分解して説明します。

อร่อย:おいしい
แบบ:形式、~風
ไทยๆ:タイ
ใน:内
สไตล์:style、スタイル
ยุโรป:Europe、ヨーロッパ

ไทยๆ「タイ」になぜ繰り返しのマイヤモック「ๆ」が付いているのかいまいち分かりませんでした。タイ風であることを強調しているのかもしれません。
สไตล์「style、スタイル」ยุโรป「Europe、ヨーロッパ」は、意訳で「洋風料理」としました。

20131110_08

書き起こしと訳文を記します。

แซลมอน จาก นอร์เวย์
ノルウェー産のサーモン

単語、熟語ごとに分解して説明します。

แซลมอน:salmon、サーモン、鮭
จาก:~から
นอร์เวย์:Norway、ノルウェー

20131110_09

書き起こしと訳文を記します。

หมึกกลับมาแบ๊ว!!
タコが帰って来た!!
←タコちゃんが帰って来た!!

単語、熟語ごとに分解して説明します。

หมึก:墨汁、インク、タコ、イカ
กลับมา:帰って来る
แบ๊ว!!:←ぶりっ子顔

แบ๊วは、辞書で知らべても載ってないし、さっぱり分かりませんでした。
→シローさんからコメントで教えてもらいました。
女の子が可愛らしくぶりっ子っぽい顔をすること、とのことです。
タコのキャラクターを可愛らしく強調する意味合いになるかと思います。(2015年6月15日)

20131110_10

書き起こしと訳文を記します。

เชสเตอร์
チェスター
ทาโกะ
タコ

単語、熟語ごとに分解して説明します。

เชสเตอร์:chester、チェスター
ทาโกะ:タコ、日本語を音のまま綴ったもの

20131110_11

書き起こしと訳文を記します。

อร่อยแน่นเหมือนเดิม
変わらないおいしさ

単語、熟語ごとに分解して説明します。

อร่อย:おいしい
แน่น:締め付ける、ぴったりする、塞ぐ
เหมือนเดิม:以前と同じ

「帰って来た」とあるので、前回販売したときとぴったり同じ味、おいしさですよ、という意味かと思います。

20131110_12

書き起こしと訳文を記します。

4ชิ้น
4個
39บาท
39バーツ

単語、熟語ごとに分解して説明します。

4ชิ้น:4個、片、かけら、塊
39บาท:39バーツ

20131110_13

書き起こしと訳文を記します。

ไก่ย่าง 2 ชิ้น
炙り焼き鳥2個
49บาท ปกติ72บาท
49バーツ(通常72バーツ)

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ไก่ย่าง :炙り焼き鳥
2 ชิ้น:2個、片、かけら、塊
49บาท :49バーツ
ปกติ:通常
72บาท:72バーツ

20131110_14

書き起こしと訳文を記します。

ไก่ทอด 2 ชิ้น
フライドチキン鳥2個
49บาท ปกติ72บาท
49バーツ(通常72バーツ)

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ไก่ทอด :フライドチキン、鳥の唐揚げ
2 ชิ้น:2個、片、かけら、塊
49บาท :49バーツ
ปกติ:通常
72บาท:72バーツ

20131110_15

書き起こしと訳文を記します。

ข้าวไก่ย่างน้ำตก
炙り焼き鳥のスパイス和えご飯
49บาท ปกติ59บาท
49バーツ(通常59バーツ)

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ข้าว:ご飯
ไก่ย่าง:炙り焼き鳥
น้ำตก:スパイス和え
49บาท :49バーツ
ปกติ:通常
59บาท:59バーツ

20131110_16

書き起こしと訳文を記します。

ข้าวไก่เผ็ดเชสเตอร์
チェスター・ホットチキンご飯
59บาท ปกติ82บาท
59バーツ(通常82バーツ)

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ข้าว:ご飯
ไก่:鳥肉
เผ็ด:辛い
เชสเตอร์:chester、チェスター
59บาท :59バーツ
ปกติ:通常
82บาท:82バーツ

20131110_17

書き起こしと訳文を記します。

สปาเก็ตตี้ไก่
チキン・スパゲッティ
59บาท ปกติ82บาท
59バーツ(通常82バーツ)

単語、熟語ごとに分解して説明します。

สปาเก็ตตี้:spaghetti、スパゲッティ
ไก่:鳥肉
59บาท :59バーツ
ปกติ:通常
82บาท:82バーツ

20131110_18

書き起こしと訳文を記します。

ที่ร้านเชสเตอร์และบริการจัดส่ง1145
チェスターのお店と、宅配サービス1145へどうぞ

単語、熟語ごとに分解して説明します。

ที่:~で
ร้าน:お店、店舗
เชสเตอร์:chester、チェスター
และ:~と
บริการ:サービス
จัด:手配する、準備する
ส่ง:送る、届ける
1145:1145

1145は電話番号です。タイのこういった宅配サービスなどの番号は、4桁のことが多いですね。

以上です。
このちらしで違和感を感じたのがお店の名前の「チェスター」。
ちょっと前まで「チェスターズグリル」という名前だったのに、いつのまにか改名していたんですね。

しかし、改名したり、タイ料理レストランなのに、たこ焼きをメニューに入れてみたり、迷走してる感が。。
というのも、よく見かけるレストランなんですが、あまり混んでるのを見たことがないです。
庶民向けのタイ料理レストランだけど、屋台よりは高い。けど高級感があるわけでは無いし。
ただ、屋台にはあまり無い写真付きのメニューがあるので、外国人には注文しやすいかもしれません。

間違いがあったり、こういう訳のほうがいいよ!というのがあったら、ぜひコメントください。

ブログランキング参加しています。
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

コメント

  1. シロー より:

    偶然サイトに来ました。
    แบ๊วの解決はしましたか?
    通常話し言葉ではแอ๊บแบ๊วです。
    数年前に流行った言葉で、若い女の子が可愛く作り顔をする事です。
    写真を撮られる時とか。
    僕は歳なので、若い方の日本語はあまり知りませんが、多分ぶりっ子顔に相当するようです。
    イメージで使われた理由がわかると思います。

    • khwai khwai より:

      シローさん、コメントありがとうございます!
      返信遅くなってごめんなさい。
      แบ๊วはそういう意味だったんですね!
      タコのキャラクターを可愛く強調する感じですね。
      แอ๊บแบ๊วという言葉も初めて知りました。
      流行り言葉は難しいですね~。僕の場合、基礎の語彙もまだまだな感じなんですが。。。
      丁寧に教えて下さりありがとうございました!
      またお気づきの点などあったら、よろしくお願いします!